×
Loading in progress

Logiciel pour faciliter la traduction d'un sous titrage (docu)

Salut à tous!

Si il y en a parmi vous qui sont à l'aise avec la traduction et l'édition de sous titres, tout est dans le titre du post! :)
J'aimerai sous titrer un documentaire dont j'ai les sous titres, et pour gagner du temps, j'aimerai extraire le texte du fichier (.ssa) et donc enlever les balises et cie, pour utiliser un logiciel de traduction, et ensuite corriger / refaire les sous titres dont la traduction laisse à désirer ou ne conviendra pas pour un fichier de sous titres!
Bref tout ce qui pourra me faciliter la tâche me sera utile.
J'attends vos conseils!

Merci pour votre aide! :)

Membre depuis le 18 avril 2014 — 4 messages

Vieux, plus mis à jour, mais fait encore très bien le taf et reste une référence pour travailler des sous-titres : Subtitle Workshop
Tu trouveras des tutos sur le net.

And I want you to know that the last time I kicked a guy in the nuts, my foot didn't stop until it reached his throat. Okay?
Membre depuis le 5 octobre 2011 — 5865 messages

Merci à toi C0rbeau! :) 

Membre depuis le 18 avril 2014 — 4 messages

Sinon tu peux aussi essayer Subtitle Edit qui est franchement pas mal. C'est un logiciel open source maintenu par un danois dispo sur Github ICI et tu as de la doc (en anglais) ICI mais tu peux trouver des tutos un peu partout, il est assez connu.

Membre depuis le 8 septembre 2013 — 228 messages