1 00:00:00,000 --> 00:00:01,700 Précédemment... 2 00:00:01,700 --> 00:00:05,300 Si je disparais pour trois semaines et que je reviens, elle m'acceptera, einh ? 3 00:00:05,700 --> 00:00:08,000 Vous devrez tuer 22 personnes 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,800 Qui veut entendre les réponses d'un Dieu qu'il ne veut pas entendre ? 5 00:00:12,300 --> 00:00:15,000 -Tu dois trouver quelqu'un à aider. -Je n'interviens jamais 6 00:00:15,350 --> 00:00:19,300 -Que me dit-il de faire ? -tu dois faire quelque chose qui vaille la peine d'être vécu 7 00:00:19,800 --> 00:00:23,500 -C'est ce que tu désirais, être aimée -C'est juste que je pensais ... à un homme... 8 00:00:23,500 --> 00:00:26,000 ...quand je parlais d'être aimée 9 00:00:26,200 --> 00:00:29,000 C'est le moment où la peur se transforme en douleur 10 00:00:29,200 --> 00:00:31,000 C'est le signe 11 00:00:31,000 --> 00:00:35,200 Trad, Sync et Encod by Tishnooka Sub red Team 12 00:00:35,400 --> 00:00:38,500 Cette femme a disparue 13 00:00:38,820 --> 00:00:41,500 Son mari en a parlé à la télé la nuit dernière 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,200 Personne ne sait où elle se trouve 15 00:00:43,200 --> 00:00:45,300 Nous sommes allés à sa maison. Son adresse était sur internet. 16 00:00:45,300 --> 00:00:46,900 Nous voulions être sûr qu'elle ait disparue. 17 00:00:46,900 --> 00:00:49,500 -On a sonné à la porte. -Et voilà que le père nous répond 18 00:00:49,500 --> 00:00:51,800 Il reste juste là ... comme s'il ne pouvait pas nous voir 19 00:00:51,800 --> 00:00:55,600 On lui parle de l'aider à propos de sa femme mais il laisse la porte ouverte... 20 00:00:55,600 --> 00:00:57,600 Alors on l'a suivi à l'intérieur. 21 00:00:57,600 --> 00:01:00,800 Il y a cette petite fille ... Elle est comme qui dirait malade... 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,500 -Elle est retardée. -Hey ! 23 00:01:02,500 --> 00:01:04,000 -Quoi ? -Laisse la tranquille 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,300 C'est un monstre, c'est comme ça c'est tout. 25 00:01:07,300 --> 00:01:10,000 Regardez... les affiches 26 00:01:10,500 --> 00:01:11,000 Si... 27 00:01:11,400 --> 00:01:15,300 Si les gens voit cette femme, ils pourront nous aider à la ramener 28 00:01:15,500 --> 00:01:19,500 -ça compte einh ? -Oui... je ne vois pas pourquoi pas. 29 00:01:25,000 --> 00:01:28,300 Je dois faire ... cette chose dans un endroit le plus public possible 30 00:01:28,300 --> 00:01:30,000 Dans la rue. j'ai besoin de témoins 31 00:01:30,000 --> 00:01:33,800 Il y a un tas de gens ... à tuer 32 00:01:33,800 --> 00:01:35,300 -Vingt-deux. -Vingt-deux personnes. 33 00:01:35,500 --> 00:01:38,500 -Plus les témoins. J'ai besoin de témoins -Ouais 34 00:01:38,500 --> 00:01:42,000 Donc... Quand penses-tu être prêt ? 35 00:01:46,000 --> 00:01:49,400 -C'est... ça va marcher einh ? -ça va marcher 36 00:01:54,800 --> 00:01:58,100 -J'espère que ça fera mal -Cela se peut 37 00:01:59,800 --> 00:02:01,900 Puis-je demander quelque chose de plus spécifique ? 38 00:02:02,400 --> 00:02:06,000 Vous voulez recommencer ? Une nouvelle demande ? 39 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Non non non. J'ai déja commencé alors... 40 00:02:09,000 --> 00:02:10,800 ...si j'arrête, elles s'arrêtent 41 00:02:10,800 --> 00:02:12,300 Trés bien, donc ... 42 00:02:15,800 --> 00:02:17,000 Si je meurs 43 00:02:20,300 --> 00:02:23,400 -Si je meurs -Avant de tuer les vingt-deux personnes ? 44 00:02:23,401 --> 00:02:27,000 Non non... Aprés... je veux dire ... 45 00:02:28,700 --> 00:02:33,500 Tirer dans la rue Si je fais feu dans la rue, quelqu'un pourrait... 46 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 -Bien sûr -Il y a une chance ? 47 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 -Bien sûr, bien sûr -Quelqu'un pourrait ... 48 00:02:38,000 --> 00:02:44,000 -Oui. Oui. Mais si vous tuez d'une manière horrible... 49 00:02:44,000 --> 00:02:50,000 ...vingt-deux personnes alors, votre désir se réalisera 50 00:02:54,400 --> 00:02:57,300 J'ai vraiment à planifier comment tout cela va se dérouler non ? 51 00:02:59,600 --> 00:03:02,000 Tu vois, bouger vite... 52 00:03:02,300 --> 00:03:04,000 Tirer rapidement 53 00:03:04,800 --> 00:03:06,800 Ton plan a l'air d'être bien étudié 54 00:03:07,400 --> 00:03:12,100 Si tu pouvais sauver ton pays 55 00:03:12,100 --> 00:03:14,400 Si tu pouvais sauver le monde 56 00:03:15,300 --> 00:03:19,000 Nettoyer le monde de "ces" gens 57 00:03:22,500 --> 00:03:24,400 Vous m'avez... 58 00:03:24,800 --> 00:03:27,400 Vous m'avez donné un cadeau 59 00:03:30,150 --> 00:03:32,400 J'étais morte 60 00:03:32,400 --> 00:03:34,000 J'étais là 61 00:03:34,300 --> 00:03:35,980 Dans ma propre peau 62 00:03:36,350 --> 00:03:38,400 Les souvenirs... 63 00:03:38,400 --> 00:03:41,400 ...d'être dans cette boîte 64 00:03:41,400 --> 00:03:45,000 Autour de la caisse, la terre froide 65 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Je pense que c'est ton imagination 66 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Mourante... 67 00:03:49,000 --> 00:03:50,200 ...Me décomposant... 68 00:03:50,200 --> 00:03:53,000 ...en devenant une partie du sol 69 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Résistant... 70 00:03:57,100 --> 00:04:00,000 Appellant... 71 00:04:04,100 --> 00:04:05,900 Quoi ? Mélody ? 72 00:04:06,000 --> 00:04:08,900 La lumière du jour 73 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Que pouvais-tu faire ? 74 00:04:16,400 --> 00:04:18,900 Des fleurs 75 00:04:20,400 --> 00:04:25,900 Une meilleure vie... en s'élevant vers la lumière 76 00:04:30,300 --> 00:04:34,100 Cela a un certain sens 77 00:04:40,650 --> 00:04:43,700 Donc ... Je suis allé à des funérailles. 78 00:04:43,700 --> 00:04:48,200 Cercueil ouvert. Dans la boutique de pompes funèbres, avec visites libres 79 00:04:48,200 --> 00:04:54,200 Et j'ai vu un garçon, un adolescent le fils d'une femme qui était morte 80 00:04:54,800 --> 00:04:56,800 Elle avait l'air ... si sereine dans le cercueil 81 00:04:57,200 --> 00:04:59,980 Aucun mot ne sortira plus jamais de sa bouche 82 00:05:00,200 --> 00:05:04,800 Mais son fils était éffrondé... au plus profond de sa chair 83 00:05:04,800 --> 00:05:06,400 Un jeune homme vraiment en colère 84 00:05:06,400 --> 00:05:09,200 Il restait à côté du cercueil 85 00:05:09,200 --> 00:05:12,300 Les gens pouvaient s'approcher et ainsi voir le corps 86 00:05:12,300 --> 00:05:14,400 Il est tout le temps resté à côté 87 00:05:14,400 --> 00:05:17,600 -La surveillant et la protégeant -Donc vous avez vu là un défi ? 88 00:05:17,600 --> 00:05:20,300 Je sais ... Mais comme vous avez dit 89 00:05:20,300 --> 00:05:23,400 Qu'on ne pouvait pas le faire à quelqu'un qui pleurait déjà 90 00:05:24,000 --> 00:05:27,300 Mais on peut présenter ses respects à la famille de la personne décédée 91 00:05:27,300 --> 00:05:29,700 Et c'est ce que j'ai fait 92 00:05:29,700 --> 00:05:31,400 J'étais face à son fils 93 00:05:31,400 --> 00:05:34,300 Ses yeux brulaient de haine envers moi 94 00:05:34,300 --> 00:05:36,400 Comme s'il savait quelque chose... 95 00:05:36,800 --> 00:05:40,000 Il m'a dit : "Tu ne la connais pas !" 96 00:05:40,000 --> 00:05:42,400 "tu ne l'a jamais connue !" 97 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Et j'ai compris que dans sa détresse il pouvait voir quelque chose 98 00:05:47,700 --> 00:05:49,200 Et j'ai dit : 99 00:05:49,200 --> 00:05:52,400 "Non, je ne la connais pas... 100 00:05:53,100 --> 00:05:58,200 ...mais comme j'ai vu que c'était des obsèques j'ai décidé d'entrer. 101 00:06:00,900 --> 00:06:02,800 Mon père est en train de mourir... 102 00:06:03,500 --> 00:06:06,200 ...ma soeur s'auto-détruit... 103 00:06:06,300 --> 00:06:09,200 ...et ma mère est dans une grand souffrance" 104 00:06:10,100 --> 00:06:13,200 Il est juste resté planté là 105 00:06:13,600 --> 00:06:16,200 Sans bouger, à me regarder 106 00:06:16,900 --> 00:06:19,200 Et il a commencé à pleurer ! 107 00:06:21,900 --> 00:06:27,000 Je ne sais pas pourquoi il ne pouvait pas pleurer avec les autres, mais avec moi oui 108 00:06:27,200 --> 00:06:30,900 Il a pleuré sur mon épaule pendant un long moment 109 00:06:35,200 --> 00:06:38,200 Alors ça en fait un. 110 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 As-tu commencé ? 111 00:06:42,500 --> 00:06:45,200 Oui, effectivement. 112 00:06:46,100 --> 00:06:49,200 Lequel de tes clients aides-tu ? 113 00:06:49,200 --> 00:06:50,400 Cheryl 114 00:06:50,800 --> 00:06:54,050 -Laquelle est Cheryl ? -Elle a un fils à problèmes... 115 00:06:54,050 --> 00:06:56,300 ...elle doit abandonner sa famille pendant trois semaines 116 00:06:56,300 --> 00:06:59,200 Cela ne semble pas trop compliqué comparé à ta demande 117 00:06:59,200 --> 00:07:00,400 Ce n'est pas difficile pour toi 118 00:07:00,400 --> 00:07:02,200 C'est difficile pour elle ? 119 00:07:02,400 --> 00:07:03,900 Elle n'a qu'à tenir que quelques jours 120 00:07:03,900 --> 00:07:05,600 -Et ? -Elle est malheureuse. 121 00:07:06,600 --> 00:07:07,800 Tu l'as vue ? 122 00:07:08,800 --> 00:07:09,999 Oui 123 00:07:10,100 --> 00:07:12,700 Elle vit dans un immeuble abandonné 124 00:07:13,000 --> 00:07:17,200 En haut elle est comme une schizophrène qui soigne le lieu comme une gargouille 125 00:07:18,800 --> 00:07:20,500 -Et que fais-tu ? -Je lui porte de la nourriture 126 00:07:21,600 --> 00:07:22,900 Vraiment ? 127 00:07:25,000 --> 00:07:28,900 -De quoi t'a-t-elle parlée ? -Parler ?!? En fait... 128 00:07:29,500 --> 00:07:35,200 Elle est inquiète. Elle se préoccupe de sa famille 129 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 Je suis là pour l'écouter, la rassurer 130 00:07:38,300 --> 00:07:41,000 As-tu dit quelque chose ? 131 00:07:41,700 --> 00:07:45,800 Et bien oui, je l'ai fait. J'ai tenté de l'apaiser 132 00:07:46,200 --> 00:07:48,200 Tes paroles ont-elles aidées ? 133 00:07:48,500 --> 00:07:51,800 Qui sait vraiment ce que peuvent faire les mots ? 134 00:08:07,800 --> 00:08:09,200 Nous avons trouvé une femme 135 00:08:10,200 --> 00:08:14,800 Une pauvre femme, triste, sans abris, vivant dans un immeuble abandonné 136 00:08:15,000 --> 00:08:16,700 Qu'as-tu fait ? 137 00:08:16,700 --> 00:08:19,200 Elle était juste assise par terre... 138 00:08:19,200 --> 00:08:20,600 ...ne regardant rien 139 00:08:20,600 --> 00:08:24,200 On passait par là avec Bobby pour distribuer des affichettes 140 00:08:24,200 --> 00:08:27,800 Je l'appelle mais elle ne me répond pas. 141 00:08:30,600 --> 00:08:34,200 Elle reste juste là, par terre Bobby dit que c'est une folle 142 00:08:34,300 --> 00:08:36,200 Et qui est-elle ? 143 00:08:38,200 --> 00:08:44,200 Je me suis juste dit : Est-elle la mère de quelqu'un ou quoi ? 144 00:08:44,800 --> 00:08:47,200 Je suppose 145 00:08:50,300 --> 00:08:52,200 Où est mon père ? 146 00:08:52,600 --> 00:08:54,200 Pourquoi ? 147 00:08:55,200 --> 00:08:57,050 C'est mon père ! 148 00:08:57,900 --> 00:09:00,100 Comment était votre père ? 149 00:09:00,100 --> 00:09:04,200 -Je ne suis pas ici pour parler de moi -Vous aimait-il ? 150 00:09:04,900 --> 00:09:09,200 Oui... à sa façon 151 00:09:09,900 --> 00:09:11,200 C'est bien 152 00:09:14,800 --> 00:09:16,200 Je vais retourner voir la femme encore une fois 153 00:09:16,200 --> 00:09:18,800 -Celle de l'immeuble ? -Ouais 154 00:09:18,900 --> 00:09:20,000 Pourquoi ? 155 00:09:20,000 --> 00:09:21,980 Elle semble si seule 156 00:09:22,500 --> 00:09:25,500 Bobby n'y va pas avec toi ? 157 00:09:27,900 --> 00:09:29,700 Non, je ne crois pas. 158 00:09:29,800 --> 00:09:32,500 Je le ferai seul. 159 00:09:37,900 --> 00:09:40,350 Il y a ce type ... qui m'aide pour mon jardin 160 00:09:40,400 --> 00:09:44,200 Il travaille dans le magasin où j'ai acheté les graines 161 00:09:44,200 --> 00:09:46,200 Il connait beaucoup de choses 162 00:09:46,500 --> 00:09:47,980 Il lit beaucoup 163 00:09:49,600 --> 00:09:53,800 -Mais il est triste -La sagesse a ses limites 164 00:09:54,700 --> 00:09:56,850 Il est doux 165 00:10:00,350 --> 00:10:03,500 Voulez-vous vraiment ce que vous voulez ? 166 00:10:03,600 --> 00:10:07,200 Oui, je n'arrête pas de penser à elle 167 00:10:07,600 --> 00:10:08,800 La fille 168 00:10:08,800 --> 00:10:10,600 Qu'en est-il de toi ? 169 00:10:11,400 --> 00:10:14,200 -Pourquoi est-tu ici ? -Je ne sais pas 170 00:10:14,200 --> 00:10:16,800 Vous ne me dîtes pas tout... 171 00:10:20,100 --> 00:10:23,600 J'ai un préssentiment... de comment cela va se passer 172 00:10:23,800 --> 00:10:26,800 -Le massacre -Non, non. Aprés ça 173 00:10:30,000 --> 00:10:32,200 Comment ces gens vont partir 174 00:10:32,300 --> 00:10:33,900 Leurs visages 175 00:10:33,900 --> 00:10:36,900 Combien de personnes envisagez-vous en parlant de ça ? 176 00:10:37,100 --> 00:10:41,200 Tout le monde. Dans les flammes 177 00:10:41,200 --> 00:10:43,800 Quand j'aurai fait... cette chose 178 00:10:45,100 --> 00:10:50,200 Je ne sais pas comment ni pourquoi mais c'est comme une image claire dans ma tête 179 00:10:50,200 --> 00:10:52,400 Je commencerai avec mon fusil à pompe 180 00:10:53,800 --> 00:10:56,200 A travers la foule, je m'éclipserai ensuite 181 00:10:56,200 --> 00:10:58,750 Tout simplement... l'air de rien 182 00:10:58,800 --> 00:11:00,200 Personne ne soupçonnera rien 183 00:11:00,200 --> 00:11:02,800 Quand le monde sera parti... 184 00:11:03,100 --> 00:11:06,200 ... Et ensuite Je prépare quelque chose de particulier... 185 00:11:06,600 --> 00:11:09,200 ...quelque chose qu'on n'a jamais vu auparavant 186 00:11:10,300 --> 00:11:11,900 Vraiment ? 187 00:11:16,500 --> 00:11:18,500 Vous savez de quoi je parle ? 188 00:11:18,800 --> 00:11:19,500 Oui 189 00:11:24,250 --> 00:11:27,200 OK. Nous garderons le secret tous les deux 190 00:11:28,800 --> 00:11:31,200 Le messager de Dieu 191 00:11:31,700 --> 00:11:35,000 Vous m'avez donné une chance de faire quelque chose de grand 192 00:11:35,500 --> 00:11:37,450 Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? 193 00:11:38,300 --> 00:11:43,500 On t'a envoyé à moi pour me confier une mission qui va sauver le monde 194 00:11:47,800 --> 00:11:54,200 Dis moi juste quand sera le bon moment pour toi pour illuminer le monde de ta gloire 195 00:12:03,200 --> 00:12:04,700 Un de plus 196 00:12:04,700 --> 00:12:05,900 Avant le grand amour ? 197 00:12:06,100 --> 00:12:08,700 Il est coquin. Mon neveu 198 00:12:10,000 --> 00:12:12,900 Je veux dire ... je veux juste arrêter mais... 199 00:12:14,000 --> 00:12:20,200 Je ressens tout son amour maintenant comme une récompense de ce que j'ai fait 200 00:12:20,200 --> 00:12:24,200 Pour lui, mais... 201 00:12:24,300 --> 00:12:29,700 -Je ne veux plus le faire -Alors arrêtes. 202 00:12:32,750 --> 00:12:36,700 OK. J'ai presque fini 203 00:12:36,700 --> 00:12:44,000 Toujours résister aux choses et être sur la défensive doit être usant, non ? 204 00:12:44,400 --> 00:12:47,200 Je n'aime pas ce que je fais. 205 00:12:47,200 --> 00:12:52,300 Je n'aime pas la façon que j'ai eu pour obtenir son amour... 206 00:12:52,450 --> 00:12:56,700 mais j'aime ce que son amour m'apporte 207 00:12:58,400 --> 00:13:00,700 Je suis si fatigué de lutter désespérement 208 00:13:01,000 --> 00:13:04,700 Qui ne le serait pas dans le même cas ? 209 00:13:08,200 --> 00:13:09,700 C'est sûr 210 00:13:11,200 --> 00:13:12,700 Ouais 211 00:13:19,300 --> 00:13:23,700 Donc je marchais dehors en essayant de comprendre ce que Dieu pouvait être 212 00:13:23,850 --> 00:13:27,450 Si tu me demandes de faire ça j'estime donc que je peux le faire 213 00:13:27,450 --> 00:13:28,600 Je pense aussi que c'est possible 214 00:13:28,700 --> 00:13:33,700 Je n'ai aucune idée de ce que vous voulez dire ou de ce que vous comprenez quand vous utilisez le mot "Dieu" 215 00:13:35,070 --> 00:13:38,800 Le truc c'est qu'on veut de moi que je serve cette plus grande Force 216 00:13:40,800 --> 00:13:42,500 Alors je suis sorti pour marcher 217 00:13:43,700 --> 00:13:45,500 A l'heure du déjeuner, je me suis assis dans le parc 218 00:13:45,500 --> 00:13:49,500 Prés des magasin et des restaurants 219 00:13:49,600 --> 00:13:53,400 Je me suis assis sur un banc. C'est un beau jour, il y a des arbres, beaucoup d'enfants 220 00:13:53,400 --> 00:13:59,500 Je les regarde juste ... les parents, les pères, les enfants les mères, se balladant tranquillement 221 00:13:59,550 --> 00:14:02,100 Et ce gars s'est assis à côté de moi 222 00:14:02,300 --> 00:14:06,500 Il regarde aussi les gens exepté qu'il a ce regard 223 00:14:06,750 --> 00:14:09,600 Pleins d'intensité et d'acuité 224 00:14:09,600 --> 00:14:11,800 Qu'est-ce que cela est supposé vouloir dire ? 225 00:14:11,800 --> 00:14:15,500 Moi ! La malédiction 226 00:14:16,150 --> 00:14:20,700 La confusion que je ressens tous les jours depuis les quinze dernières années de ma vie 227 00:14:20,700 --> 00:14:23,500 Et puis il a eu ce rictus en me regardant... 228 00:14:23,600 --> 00:14:28,400 ...comme si nous étions liés ensemble par quelque chose 229 00:14:28,600 --> 00:14:33,700 Je suis à la recherche de Dieu, c'est tout 330 00:14:34,850 --> 00:14:36,700 "Nous sommes si prés" m'a t-il dit 331 00:14:36,850 --> 00:14:41,700 "Dieu est à la portée de ta main Tu n'as qu'à l'accepter" 332 00:14:41,950 --> 00:14:46,700 Je lui ai répondu que je ne savais pas si je croyais et il m'a demandé si j'étais prêt 333 00:14:46,700 --> 00:14:50,500 Si je suis disposé à croire en Dieu ? Je lui ai répondu que non 334 00:14:50,500 --> 00:14:52,900 Et voilà qu'il me répond que c'est le problème 335 00:14:53,150 --> 00:15:00,700 Il reste là à me regarder, me dévisageant de haut en bas comme pour savoir si je suis de son côté 336 00:15:00,700 --> 00:15:02,700 -De quel côté de quoi ? -Je ne sais pas 337 00:15:02,700 --> 00:15:06,500 je me suis senti comme dans les films d'espionnage 338 00:15:06,500 --> 00:15:09,700 comme s'il vérifiait que je ne sois pas un agent double venus le tuer 339 00:15:10,400 --> 00:15:16,700 A ce moment là j'ai réalisé que ce gars était un croyant ... un véritable croyant 340 00:15:16,950 --> 00:15:19,700 -Un vrai croyant ? -Oui 341 00:15:22,000 --> 00:15:26,300 -Donc je me suis trompé sur moi-même -Te tromper sur toi même ? 342 00:15:26,350 --> 00:15:29,350 Oui. Je suis dans le bon camp , einh ? 343 00:15:29,350 --> 00:15:35,850 si je crois trouver Dieu et que je décide de le suivre, peu importe les raisons, tant que j'y crois réellement... 344 00:15:35,852 --> 00:15:38,850 ...et que j'agisse vers cela 345 00:15:38,850 --> 00:15:42,650 suivre la mauvais route parce que qui peut dire quel chemin est meilleur qu'un autre ? 346 00:15:42,650 --> 00:15:44,250 Cela se pourrait 347 00:15:49,850 --> 00:15:53,850 Cette femme est venue au magasin il y a quelques semaines pour des graines 348 00:15:56,250 --> 00:15:58,850 Je lui ai demandé ce qu'elle désirait mais elle ne savait pas 349 00:16:00,100 --> 00:16:02,850 Elle voulait juste avoir des fleurs 350 00:16:04,100 --> 00:16:06,850 Les gens ne comprennent pas ce que signifient les fleurs 351 00:16:08,600 --> 00:16:11,650 -Ils pensent simplement qu'elles sont jolies -Elles ne sont pas que jolies einh ? 352 00:16:11,650 --> 00:16:12,450 Non 353 00:16:13,100 --> 00:16:17,850 Les fleurs poussent sur ce qui est mort sur ce qui se détèriorent 354 00:16:19,670 --> 00:16:24,850 Elles poussent en attirant l'attention pour propager leurs pollens 355 00:16:25,400 --> 00:16:26,850 Pour porter la vie au loin avant de mourir 356 00:16:26,650 --> 00:16:28,850 Donc la mort peut arriver... 357 00:16:28,850 --> 00:16:29,980 ... encore 358 00:16:32,300 --> 00:16:34,850 Je crois que je l'ai marquée 359 00:16:35,000 --> 00:16:37,850 -De quelle manière ? -Je ne sais pas 360 00:16:39,100 --> 00:16:43,850 -C'est impossible de savoir -Impossible de savoir 361 00:16:46,550 --> 00:16:48,350 C'est juste ... 362 00:16:49,000 --> 00:16:54,150 Je lui ai fait le plus beau bouquet que j'ai jamais fait, le plus beau au monde 363 00:16:55,000 --> 00:16:57,050 Un bouquet de fleurs, einh ? 364 00:16:57,850 --> 00:17:00,350 Je doute que ce soit tout... 365 00:17:03,720 --> 00:17:05,450 Je lui ai parlé de mon père 366 00:17:07,100 --> 00:17:08,850 Je lui ai dit 367 00:17:09,100 --> 00:17:11,850 comment il était avant de mourir 368 00:17:12,100 --> 00:17:14,850 L'entreprise de pompes funèbres, ma mère 369 00:17:14,900 --> 00:17:17,850 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé 370 00:17:18,700 --> 00:17:25,550 Elle m'a simplement fait parler en étant juste à mon écoute. 371 00:17:25,550 --> 00:17:28,950 Je lui ai dit tout ce qui m'importait vraiment 372 00:17:31,000 --> 00:17:32,850 Je l'ai émue. 373 00:17:36,100 --> 00:17:37,850 Elle m'a ému. 374 00:17:41,400 --> 00:17:42,850 Elle l'a fait 375 00:17:44,850 --> 00:17:46,850 Et tu l'a fait 376 00:17:53,870 --> 00:17:56,850 Je suis retournée voir cette femme qui est seule 377 00:17:57,100 --> 00:17:58,850 Elle a été seule pendant trés longtemps 378 00:17:58,850 --> 00:18:01,150 Je voulais donc lui tenir un petit peu compagnie 380 00:18:01,190 --> 00:18:02,850 Et si elle était folle ? 381 00:18:02,850 --> 00:18:08,850 Je ne sais pas, une folle ne resterait pas seule ... ou pas 382 00:18:08,850 --> 00:18:09,980 c'est vrai. 383 00:18:10,450 --> 00:18:12,350 J'ai regardé à travers la fenêtre pour la voir... 384 00:18:12,350 --> 00:18:15,250 ... et j'ai vu quelquechose 385 00:18:16,150 --> 00:18:17,500 Un mouvement dans la lumière 386 00:18:17,500 --> 00:18:22,250 Alors je suis allé dans la rue et j'ai vu une personne qui fuyait 387 00:18:22,250 --> 00:18:25,350 Je l'ai suivi dans les escaliers 388 00:18:25,450 --> 00:18:29,850 C'était vide, avec juste quelques murs 389 00:18:30,250 --> 00:18:31,650 Poussièreux 390 00:18:32,050 --> 00:18:33,550 Je l'ai suivi discrètement 391 00:18:33,550 --> 00:18:37,250 Elle ne pouvait pas m'entendre alors j'ai continué 392 00:18:37,250 --> 00:18:40,380 J'ai retrouvé la fille, je lui ai fait peur en essayant de me cacher 393 00:18:41,050 --> 00:18:43,050 C'est la femme... 394 00:18:44,050 --> 00:18:45,250 ... celle sur mes tracts 395 00:18:46,050 --> 00:18:47,150 Tu l'a retrouvée ? 396 00:18:46,950 --> 00:18:49,250 Elle m'a salué. Moi aussi. 397 00:18:50,050 --> 00:18:53,250 On s'est juste regardé pendant un moment 398 00:18:53,650 --> 00:18:56,450 Elle a dit : "ne dis à personne que je suis là" 399 00:18:57,150 --> 00:19:01,150 Je lui ai demandé pourquoi elle a abandonné sa petite fille ? 400 00:19:02,880 --> 00:19:04,250 Elle m'a répondu : 401 00:19:04,880 --> 00:19:08,250 J'essaie de l'accepter comme elle est 402 00:19:10,980 --> 00:19:13,850 J'ai pris un seau et je me suis assis avec elle 403 00:19:14,080 --> 00:19:15,950 Et finalement j'ai dit : 404 00:19:15,950 --> 00:19:20,050 Je ne dirai à personne que tu es là jusqu'à ce que tu sois prête à rentrer 405 00:19:20,180 --> 00:19:24,550 Mais si je le fais, tu dois me laisser te raccompagner chez toi ensuite. 406 00:19:26,080 --> 00:19:27,950 -Alors tu l'a laissée et tu es parti ? -Non 407 00:19:27,950 --> 00:19:29,450 Nous avons parlé pendant un long moment 408 00:19:29,180 --> 00:19:31,950 On a parlé de mon père 409 00:19:32,150 --> 00:19:34,950 Elle a dit qu'on ne choisit pas d'être des parents indignes 410 00:19:34,950 --> 00:19:37,550 Qu'ils essaient de faire de leur mieux 411 00:19:37,550 --> 00:19:42,950 Que quelque fois ... le meilleur est juste terrible 412 00:19:44,050 --> 00:19:47,550 On a arrêté de parler, et je suis parti. 413 00:19:47,600 --> 00:19:49,950 Je l'ai simplement laissée là bas. 414 00:19:51,000 --> 00:19:54,950 Donc tu n'as dit à personne où elle se trouvait ? 415 00:19:54,950 --> 00:19:57,950 C'est pourtant ce que tu as à faire pour revoir ton père 416 00:19:58,880 --> 00:20:02,250 Elle m'a dit d'attendre... Donc j'attendrai 417 00:20:03,000 --> 00:20:05,650 Et si elle ne tient pas sa parole ? 418 00:20:05,900 --> 00:20:09,550 Elle a dit qu'elle voulait devenir une bonne mère 419 00:20:09,650 --> 00:20:13,450 Comment aurai-je pû l'empêcher ? 420 00:20:19,180 --> 00:20:21,350 Je voulais vous dire quelque chose 421 00:20:21,350 --> 00:20:23,750 Trés bien. Quoi ? 422 00:20:23,750 --> 00:20:24,950 Ma mère... 423 00:20:24,950 --> 00:20:27,350 J'ai trouvé un moyen pour la rendre heureuse 424 00:20:27,350 --> 00:20:29,550 As-tu réussie à faire pleurer quatre personnes ? 425 00:20:29,850 --> 00:20:32,050 Non ... mais j'ai essayé 426 00:20:33,050 --> 00:20:36,850 Je lui ai raconté une histoire une histoire... vraiment 427 00:20:37,350 --> 00:20:38,650 Vraiment ? 428 00:20:38,650 --> 00:20:45,650 Oui. J'ai raconté comment j'ai rencontré un homme qui se trouve toujours assis sur une banquette au fond d'un restaurant 429 00:20:45,850 --> 00:20:52,850 -Et qui m'a dit : Je peux t'obtenir tout ce que tu désires -Cela ressemble beaucoup à une histoire d'horreur 430 00:20:53,000 --> 00:20:55,950 -Pas de la manière dont je l'ai racontée -Comment l'as-tu racontée ? 431 00:20:55,950 --> 00:21:01,050 J'ai raconté l'histoire qui m'est arrivée au zoo en voulant faire pleurer un petit garçon 412 00:21:01,050 --> 00:21:03,050 Comment il m'a frappé en me donnant des coups de pieds 413 00:21:03,050 --> 00:21:05,850 et comment j'ai pincé un bébé pour qu'il pleure 414 00:21:05,950 --> 00:21:07,850 Mais il m'a sourit 415 00:21:07,950 --> 00:21:15,375 Et comment j'ai brisé le coeur d'un homme qui m'aimait en lui disant que je ne voulais plus le voir 416 00:21:15,375 --> 00:21:19,050 Quelqu'un à qui je n'ai laissé aucune chance 417 00:21:19,100 --> 00:21:22,950 Je lui ai raconté une douzaine d'histoires encore et encore... 418 00:21:22,950 --> 00:21:26,950 Sur comment j'ai voulu sauver le monde en faisant pleurer des gens 419 00:21:26,950 --> 00:21:28,850 Et j'ai échouée 420 00:21:29,550 --> 00:21:31,350 Et ma mère a rigolée ! 421 00:21:31,950 --> 00:21:33,050 J'ai rigolée 422 00:21:36,950 --> 00:21:40,250 Et elle a pris ma main et elle était heureuse 423 00:21:46,650 --> 00:21:50,050 Elle ... Elle pense que vous ête le Diable 424 00:21:50,650 --> 00:21:52,550 Je pourrai bien l'être ... 425 00:21:59,850 --> 00:22:01,050 J'ai obtenu ce que je voulais 426 00:22:01,850 --> 00:22:04,375 J'espère que vous aussi, vous obtiendrez ce que vous cherchez 427 00:22:04,400 --> 00:22:07,950 Qu'est-ce qui vous fait penser que je cherche quelquechose ? 428 00:22:09,400 --> 00:22:12,850 Pourquoi serais-tu venus sur ce monde sinon ? 429 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Trad. Sync. Enc. by Tishnooka 430 00:22:28,000 --> 00:22:48,000 SubRedTeam http://www.redlist-ultimate.be/