×
Loading in progress

Plutot VOST ? doublage fr? soustitres en vo ?

[ Pages : 1 2 3 ]

← Page précédente | Page suivante →

C'est l'histoire d'un chat qui s'en va. Mais on ne sait pas whiskas.
Membre depuis le 10 septembre 2011 — 4169 messages

Bon je crois que tout le monde est plus ou moins d'accord, à part quelques gogols qui ont besoin de plus de 30 secondes pour lire une phrase, le problème pour moi c'est plus l'offre, y'a pas assez de séances VOSTFR au ciné, les séries sont doublées à la télé (même si de plus en plus c'est disponible en VO avec la TNT mais bon j'ai encore jamais réussi à mettre un film en vo :| je regarde très peu la télé...) et pour le streaming ou le téléchargement j'ai pas encore trouver de site ou l'offre en VOSTFR sois suffisante (à part pour les séries en cour de diffusion étant donné que personne n'a envie d'attendre 6 mois pour avoir une version française flinguée)

Le petit bémol des sous titres c'est que souvent ça spoil une chute ou un petit moment de suspens en s'affichant avant que la réplique passe à l'écran mais bon c'est supportable.

Membre depuis le 3 août 2011 — 24 messages

Comme la plupart d'entre vous, je suis pro-VO, m'enfin, vu mon niveau d'anglais = celui d'un enfant de primaire qui apprend les couleurs, je ne peux me passer de sous-titre Français. Les seuls cas où je vais regarder en VO pure est quand j'ai VRAIMENT envie de voir l'épisode et que je ne peux consciemment pas attendre que les sous-titre soient sortis. La plupart du temps, j'ai donc compris le principal, mais les détails, que dalle, donc je revois l'épisode 2 ou 3 jours plus tard avec les sous-titres.

Maintenant, comme beaucoup l'ont évoqué, pour mes séries d'enfance, j'affectionne plus la VF car je suis déjà plus habituée, et puis parce quand je teste en anglais, je me dis que certains acteurs/actrices n'ont pas de chance avec leur voix de gamins ^^ ..Par exemple, Charmed en anglais ? JAMAIS ! ..Je trouve, étrangement, que les voix VF correspondent mieux aux actrices que leur vraie voix..Assez dingue, ou habitude de 8 ans à suivre en VF. Même chose pour Buffy par exemple.

Après, il y a les séries découvertes à la Tv. La plupart du temps, je supporterais aussi bien la VF que la VO. Par ex, Esprits Criminels ou Cold Case, où je supporte très bien de regarder sur mon ordi en VO ou à la Tv quand c'est diffusé. Je dis bien "la plupart du temps", car 24 ou Ghost Whisperer en Français, c'est juste atroce !

Pour les Mangas Japonais, c'est VO obligatoire. Les dessins animés sur lesquels, je l'avoue, il m'arrive de zapper le matin, je m'en fiche ^^ Mais ça me fait bien rire.

Le problème des VOSTFR, ce sont la qualité des sous-titre qui laisse parfois à désirer (et je ne parle pas que des FATSUB mais parfois des WEB-DL ou PROSPER). Et là, on passe l'épisode à suivre l'histoire, suivre les sous-titre ET corriger les sous-titre. Sympa les 40minutes. A la fin, on a juste rien suivi. Dans des cas comme celui-ci, si la VF est dispo (et que je ne trouve pas de meilleurs sous-titres), et bien je passe à la VF et tant pis.

Donc voya, on va résumer par un 80% VOSTFR / 20% VF.

Dernière édition le 14 août 2012 à 11:22

Membre depuis le 5 octobre 2010 — 6 messages

Films, séries, animés, peu importe: VOST POUR LA VIE !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :D

And in that battle there was a man with more blood on his hands than any other. A man who would commit a crime that would silence the universe. And that man was me. - Eleven
Membre depuis le 2 mars 2013 — 28 messages

Je crains que nos réponses, quasiment toute pro-VO ne soient pas vraiment significatives vu la population qui fréquente ce forum ^_^'

Pour ma part, le doublage d'une série est une altération de l'oeuvre dans son entièreté. Alors une bonne VF, pourquoi pas, mais il faut assumer d'avoir en face de soit une oeuvre qui n'est plus vraiment celle d'origine.
Il y a des VF qui gâchent une oeuvre et d'autres qui au mieux la rendent supportable.
Après, pour des enfants ou les personnes affectées de problème de vision, le problème est différent, pour les uns, ça permet de mettre le pied dans l'oeuvre sans trop les décourager au départ, pour les autres, il est très difficile de lire convenablement des sous-titres et à la vitesse requise.
Mon gamin de 4 ans adore Totoro, mais heureusement que j'ai la VF (très bien doublée d'ailleurs AMHA, comme pas mal de Ghibli) parce que les Katakanas pour lui, c'est pas encore gagné ;-)

Membre depuis le 3 décembre 2012 — 3 messages

Comme certains du jour où j'ai goûté à la VO je l'ai plus lâché! La révélation fut sur Friends, comme l'a bien expliqué un de mes VDD, il y a des répliques et situations cruciales qui étaient juste pas possible en VF.
Au-delà de la compréhension textuelle de la série ou film ce qui compte le plus pour moi c'est l'intonnation du perso, à partir de là, la VO remplit toutes mes attentes!
Avec certaines séries british à l'accent bien délié j'ose la VO tout court (Dr Who, Sherlock par ex.) mais la plupart du temps j'opte pour une VOSTFR, mon niveau d'anglais étant très moyen, ceci dit j'étais une vraie quiche au lycée et grâce à la VO quasi systématique je suis passé au niveau "petit boulet", c'est un très bon exercice.

Enfin, je suis assez fière d'avoir réussi à mettre mes parents au pas sur la VOSTFR, 2 clients de moins pour Canal+ :p , ils suivent Game of Thrones en temps réel maintenant et reconnaissent que ça le fait bien!

"How can we win when fools can be kings"
Membre depuis le 21 août 2011 — 732 messages

Moi la plupart du temps je regarde en VO
Ou en VOSTFR quand je suis paresseuse ^^

Ce message a été rédigé par une personne ayant supprimé son compte.

Personnellement, je regarde en VF quand je peux, comme ça je comprends tout. Il est vrai que dans certaines séries ou films, les voix françaises sont un peu dérangeantes, mais on s'y habitue vite.

Si jamais je regarde en VO, je mets les sous titres VOSTFR (sauf si je regarde des extraits), parce que même si je comprends bien, avec les accents tout ça on comprend pas forcément tout.

Mais même si je regarde en VF, rien ne vaut les voix VO *_*

Time has looked at your faces. And time... time... never forgets.
Membre depuis le 19 mai 2013 — 1 message

VO Seulement pour moi, parfois VOSTVO (oui, anglais sous titré anglais) si certains personnages ou certains accents sont un peu durs à comprendre, mais à tout prix éviter la VF.
Et d'ailleurs, au bout d'un moment s'y habitue carrément, et on a plus besoin de sous titres.

Parisian wanderer
Membre depuis le 20 novembre 2012 — 110 messages

Personnellement, pour Buffy, Charmed, One Tree Hill etc ça ne me dérange pas de regarder en VF car c'est en français que j'ai connu ces séries.

Cependant pour les nouvelles séries, il est difficile de regarder en VOSTFR et de repasser ensuite à la VF. Puis il y a aussi celles telles que Skins et Misfits qui sont à mon goût juste horribles en VF.

Donc pour ma part la VF me dérange pas pour certaines séries mais j'ai tout de même une grande préférence pour la VOSTFR.

Membre depuis le 20 avril 2012 — 2 messages

Il n'y a que la VOST qui existe à mes yeux...Et encore, parfois même je fais l'impasse sur la "ST" tellement certains sous titres me font marrer (fautes d'orthographes, très mauvaises traductions...)

Après, au dela du fait de pouvoir suivre en temps réel les sorties des nouveaux épisodes des séries que j'adore, la VO te donne une idée concrète du jeu d'acteur dans la série, et pas du doublage (souvent pourri) de la VF.

J'ai regardé HOW I MET YOUR MOTHER et THE BIG BANG THEORY l'autre jour en français (pas volontairement je vous rassure, je suis tombée dessus au dejeuner), j'ai cru que j'allais vomir dans ma bouche... C'était juste affreux :)

Membre depuis le 3 septembre 2012 — 1 message

La VF est à bannir totalement pour moi. Même des séries que j'ai regardé en VF au départ je sais pas comment j'ai fait pour supporter ça avant. Le doublage est très mal choisi et ne correspond pas du tout au caractère des personnages.

La plupart des sous-titres français sont très mal traduits parfois donc du coup je privilégie plus la VO maintenant. Ça devient de plus en plus facile à suivre et demande moins d'efforts avec le temps!!

TV taught me how to feel, now real life has no appeal
Membre depuis le 30 mai 2012 — 1703 messages

ACCRO sur VOST et en étant une fille malentendante, j'aime d'entendre des voix, des soupirs par des personnages et c'est original :)
Malgré, souvent dans les sous-titres, il y a des fautes d'orthographes (je vais dire qu'un peu, je suis allergique ^^), j'ai du mal à comprendre et j'espère que je ne suis pas la seule à du mal à supporter..

Pour la VF n'est plus mon genre et difficile à supporter car ça m'arrive de voir une épisode en VOST et recommencer en VF et c'est complètement différent et les voix français ne me plaisent pas trop.. sauf ce qui est bien joué c'est sur Les Simpsons (^^') et bien sur en VOST est plus mieux. :D

Dépends de la série que la VO est mieux pour moi, par exemple sur Orange Is The New Black.. Sinon la VO n'est pas trop mon truc. :)

Membre depuis le 11 juillet 2013 — 1 message

Question d'ajouter mon grain de sel de p'tit nouveau, je dirais pour ma part que je n'ai aucun problème avec les VF, j'y suis obligé avec une conjointe qui est 0% bilingue et qui déteste lire les sous-titres...

Par contre, personnellement, pour les séries qui n'intéressent que moi, c'est évident que le choix ne s'applique même pas, étant parfaitement bilingue, je ne vois pas la nécessité de me taper la VF ou la VOSTF.

La grande différence, selon moi, réside surtout dans le genre qu'on regarde...pour moi, que ce soit un film ou une série, les comédies ne se traduisent tout simplement pas bien comparativement aux dramatiques... Alors les Modern Family, 30 Rock ou autres sont tout simplement à proscrire en VF, les blagues et les références sont beaucoup trop boiteuses, à l'exception de certains dessins animés dont les Simpson, American Dad ou Family Guy qui sont tout aussi hilarants en VO qu'en VF, chacun a son cachet et moi je ne m'en prive pas, en fait je me tape les ''Animated Sundays'' de Fox et me retape les VF sur Télétoon ;) (Ouais, je suis du Québec)

Sinon pour le reste, les dramatiques se valent bien en VO comme en VF et comme certains l'ont mentionné, une fois habitué dans une langue ou l'autre, dès qu'on fait le ''Switch'', ça sonne étrange ;)

P.S. Je m'en voudrais de ne pas mentionner ici qu'une option ou une section dédiée aux VF bénéficierait grandement le site...mais ce n'est qu'une suggestion à ajouter dans la boîte à idées ;)

Sur ce, continuez votre bon travail !

Membre depuis le 22 juillet 2013 — 2 messages

Quand j'ai la flemme de lire (oui oui, ça arrive), que je suis fatiguée, je préfère le VF, mais quand on a l'habitude de regarder une série en VOSTFR, et qu'on passe au VF, on se rend compte que le doublage est juste i-g-n-o-b-l-e.
Par contre, pour ma part, je n'ai jamais regarder en VO, mon anglais est...vraiment très mauvais.

Membre depuis le 22 juillet 2013 — 1 message

[ Pages : 1 2 3 ]

← Page précédente | Page suivante →