×
Loading in progress

Plutot VOST ? doublage fr? soustitres en vo ?

[ Pages : 1 2 3 ]

← Page précédente | Page suivante →

Etant nouveau sur le forum, arrêtez moi tout de suite si le sujet a été évoqué, j'aimerais savoir dans l'ensemble si les gens sont plutot vostfr, séries doublées en fr, voir même séries en vo avec soustitres ang.

Personnellement, depuis le jour où j'ai entendu certains personnages de Friends en vo alors que je suivais la série en fr, je suis immediatement passé à la vost.

Aujourd' hui c'est pour moi une évidence de suivre mes série en vo (bon aussi parce que je les suis à la date de diffusion US donc c'est forcement de la vo qui est dispo).

La plupart de mes amis ont quand même du mal avec les sous titres, je peux difficilement proposer une petite soirée How i met en vost. D'ailleurs Barney en FR ... c'est limite scandaleux !!!

Les animés n'en parlons pas ... LA VO JAP EST OBLIGATOIRE !!!

J'avoue avoir 2 ou 3 failles dans mon systême, Malcolm ou Les simpsons passent très bien en FR !!

Et depuis peu je suis en angleterre pour perfectionner mon anglais DONC je suis passé à la vostangl, les premières fois sont un peu tendues (surtout si il y a un décalage, même leger, entre le dialogue et le texte) mais finalement c'est un très bon exercice ! Two and a half men et Game of thrones passent très bien en Anglais soustitres anglais !!

Si quelqu' un a le courage de me lire et de participer au forum il aura une medaille (hein admin ? :) )

Dernière édition le 21 avril 2012 à 12:37

Membre depuis le 20 avril 2012 — 19 messages

Etant bilingue ma contribution ne sera que marginale mais j'y ai réfléchi tout comme toi pour mes amis avec qui je voulais partager certaines séries.

1/ La question du doublage FR
Une chose m'apparaît comme certaine, le doublage FR (dès lors que ceux-ci sont correctement réalisés bien sûrs) peut paraître "naturel" et donc non rédhibitoire lorsqu'on y a été habitué et accoutumé. Je m'explique :
Le doublage FR des Simpsons et de Malcolm est un très bon exemple. Dans les années 1990 rares étaient les possibilités de voir les Simpsons en VO, seule la VF nous était diffusée, nous nous sommes donc habitués sans comparaison possible avec l'original. On intègre donc Homer et Marge avec leur voix FR.
Si tu prends Dragon Ball / Dragon Ball Z dont les doublages étaient choquants de niaiserie lorsque l'on compare avec la VO mais tu obtiens le même résultat. Si tant est que tu aies regardé le Club Dorothé, l'habitude et l'absence de point de comparaison ne pouvaient te faire remettre en question le doublage.

Exception : Ken le survivant.

2/ Les sous titres FR
C'est peut-être la solution qui démocratise le mieux les séries US/Japonaises sur notre territoire.
Point faible : Enorme variance de la qualité de la traduction (la traduction est un art...) / Le spectateur doit lire donc ne peut être passif.
Point fort : Accessibilité pour tout-un-chacun.

3/ Les sous titres VO
Là c'est un peu plus tendu, l'avantage indéniable est que tu gardes le même rythme narratif puisque les sous titres suivent (à 99%) les mots énoncés par les acteurs. Donc l'ensemble est plus dynamique et l'immersion dans la série est renforcée.
Point faible : Nécessité de maîtriser quand même la langue anglaise / Le spectateur doit lire donc ne peut être passif.
Point fort : Meilleure immersion / Ils peuvent ne servir que pour certains passages ou subtilités non comprises à l'oreille.

4/ Mon cas perso
VO pure sans sous titres. Non pas que la lecture m'ennuie mais j'aime pas savoir mon regard déporté vers le bas de l'écran et non plus sur ce qui est filmé.
Exception : The Wire et quelques autres où les sous-titres m'ont bien été utiles pour comprendre des "accents" ou tournures qui m'étaient inconnus.

5/ Conclusion
Concilier les apôtres du doublage (donc les personnes réticentes aux sous-titres) et les amateurs de VO me paraît impossible.
Ah si... Plus belle la vie est en VO en France :)


My 2 cents... :)

Dernière édition le 21 avril 2012 à 12:59

Membre depuis le 18 juin 2011 — 165 messages

Bonjour à tous,

Je ferais plutôt simple et bref...

Depuis que j'ai découvert la possibilité de suivre quasi en temps réel mes séries favorites, je n'envisage pas une seule seconde de les regarder en VF et ça fait maintenant, pas mal d'années que tout a commencé !

De plus, la voix elle-même et les intonations "pêchent" très souvent en VF atténuant parfois le jeu d'acteur.

Pour ma part, j'ai opté pour du VOST.fr (suis pas une parfaite bilingue). L'avantage, c'est que je fais des petits progrès en anglais ;) Et puis, on s'y habitue très vite à la VOST.fr ! Tellement, que lorsque l'on tombe sur une série en VF déjà visionnée en VO-VOST, on ne supporte plus d'entendre les personnages doublés ! Je ne sais pas vous, mais c'est mon cas !

Voili, voilou !

Bonne journée :)

Dernière édition le 21 avril 2012 à 13:42

Membre depuis le 26 octobre 2008 — 1 message

Du coup, @nigel13 t'aurais presque pu faire un sondage sur ton sujet ^^'

Perso, je suis plus VO sous-titré FR. Ça permet de ne pas trop se prendre la tête avec l'anglais (même si je comprend bien, c'est quand même beaucoup plus agréable et immersif de lire du français en toute facilité) et en même temps de conserver un lien fort avec l’œuvre originale sans que les inévitables défauts de traduction ne soient trop présents ou ne puisse être compensés par ma compréhension de l'anglais.

Après, je ne suis pas anti-VF et j'ai même toujours une série en VF sous le coude: c'est pratique quand tu fais autre chose en même temps, ça nécessite moins d'attention que la VOST et ça permet de suivre à l'oreille.
Par exemple, j'ai vu presque toute la série House en VF (par peur des termes médicaux en anglais ^^' ) et j'ai rattrapé la diffusion au début de la saison 8, que je regarde au rythme de sa diffusion en VOST. La même chose pour Fringe: j'avais vraiment trop de mal à m'y mettre, j'ai donc vu les 3 premières saisons en VF et je suis passé à la VOST en début de saison 4 pour pouvoir suivre plus rapidement.
Après, comme tout le monde, pour certaines séries j'ai beaucoup de mal a voir la VF après avoir vu la série en VOST ^^' Pour d'autre, c'est quasi transparent.

Tout ça, c'est une question de sensibilité de chacun. Certaines personnes ne supportent pas de passer un peu a côté de l’œuvre et se sentent obligées de regarder en VO, d'autres ne supportent pas les sous-titres et ne regardent que de la VF.
Il faut toujours un peu rassurer les gens qui ont "peur" de la VOST et leur dire qu'au bout d'un moment, ça devient naturel et tu n'y fais plus attention. En général, ils ne regrettent pas d'avoir sauté le pas ^^


@mikamika: Tu évoque le doublage ridicule façon "Club Dorothée", mais c'était fait exprès: l'idée, c'est que TF1 n'avait pas encore intégré l'idée de dessins animés pour adulte. Du coup, ils ont essayés d'adapter des trucs trash au possible (Ken le survivant, City Hunter, etc.) pour un public d'enfant ! Outre la censure des scènes violentes, le doublage ridicule était aussi un édulcorant. L'exemple le plus parlant, c'est les méchants de City Hunter / Nicky Larson du genre "Maurice va te faire bobo" (avec un accent ridicule), impossible d'avoir peur avec ça :D

">http://www.youtube.com/watch?v=0f2a1PRUw5U

while (alive) { watchSeries(); }
Membre depuis le 23 avril 2011 — 1995 messages

Alors pour moi, c'est de la VO pure aussi.
Comme tu dis avoir les sous titres me dérangent parce que je me sens forcé d'aller regarder en bas ... Je fais regarder Lost à ma soeur qui ne maitrise pas l'anglais, donc je lui mets les sous titres, et quand je regarde avec elle ça m'énerve d'avoir mon regard attiré comme ça !!

Mais c'est sur que certaines séries comme les simpsons, ou même friends passent en VF, puisqu'on est habitués aux voix françaises.
A l'inverse, quand je tombe sur des séries que je n'ai vu qu'en V0 à la télé française, ça me donne envie de vomir ...

Those are brave men knocking at our door ... Let's go kill them !!
Membre depuis le 2 novembre 2011 — 117 messages

Pour les années 90, certains série même bien doublé au premier abord avaient perdu quelque chose à la traduction. Stargate par exemple, je me suis refait les 10 saisons il y a quelques années bah la VO en fait une série sérieuse (qui sait jouer d'elle-même, utiliser l'ironie), mais ça n'en fait pas pour autant une série pour gosse comme c'est assez le cas pour la version française.


Sinon moi c'est pas compliqué : sous-titre vo quand je les trouve facilement, sinon rien. Il m'arrive aussi assez souvent de ne pas les chercher du tout, surtout pour les séries d'actions.

J'aime bien avoir les sous-titres vo parce que ça ne me demande pas d'effort du tout, mais quand je connais très bien la voix des acteurs, ça ne m'en demande pas non plus, donc généralement quand je regarde plusieurs saisons à la suite, je les perds en chemin.

Dernière édition le 21 avril 2012 à 14:35

Membre depuis le 4 septembre 2011 — 269 messages

Tout à l'identique de mikamika, ou presque.

Il n'y a que les séries que je regarde avec ma famille, que je regarde avec sous-titres français (Fringe, Breaking Bad, Dexter, The Mentalist, Lie to Me), mais depuis de nombreux mois je ne fais presque plus attention aux sous-titres. Bon, il y a peut-être Fringe, avec laquelle j'aurais un peu de mal, parce que Walter Bishop a un accent assez prononcé, mais pour le reste je pourrais faire sans les sous-titres.

Dernière édition le 21 avril 2012 à 15:06

Plutôt Braque, ... Vasarely ?
Membre depuis le 30 mai 2010 — 1966 messages

Ca fait sept ans que je regarde des séries, et je regarde tout en vostfr, si les stfr n'existent pas ou que je n'ai pas envie d'attendre (ce qui arrive très souvent), je prend les sous titres en vo.

Maintenant il y a plusieurs séries que je regarde en vo sans sous titre, la plupart du temps ce sont des petites séries comme Adventure Time, Regular Show, MAD, etc. Mais ça m'est déjà arrivé de me taper des épisodes de quarante minutes sans sous titre, ça dépend de si on gère l'anglais ou pas :) A part ça, j'ai en horreur le doublage français, à part pour quelques séries que j'ai connu quand j'étais bien plus jeune, genre les Simpsons ou Friends.

I came here to drink milk and kick ass. And I've just finished my milk.
Membre depuis le 19 avril 2010 — 4669 messages

bobtista
Moderator Man

Tout a été dit sur la VF, ça dénature forcément le jeu initial. Quant à la VO ça dépend du niveau de chacun en anglais et, effectivement, des accents plus ou moins prononcés.
Pour ma part, je regarde généralement avec le sous-titres VF, et contrairement à certains je peux n'y jeter un coup d'oeil que lorsque je ne comprends pas ce qui s'est dit; comme Seraphic si je suis pressé de regarder l'épisode et que les sous-titres VF ne sont pas sortis je prends les VO; je peux regarder sans sous-titres mais je passe à côté de petits détails et j'aime les petits détails.
Il y a quelques séries que je regarde toujours avec les sous-titres VF comme Community parce qu'ils parlent très très vite (cf les détails) mais Spartacus se regarde facilement en VO :)

edit : pour les animes la question ne se pose pas vost systématique; mais c'est vrai qu'on a eu droit à quelques doublages mythiques au club Do "C'est LarsOOONNN il est trop fort !!!"

Dernière édition le 21 avril 2012 à 17:07

Patience, bientôt le hip-hop sera une religion! Il suffit simplement d'attendre que quelqu'un tue en son nom.
Membre depuis le 5 novembre 2008 — 5834 messages

Avec mon niveau d'anglais j'aurais du mal à me passer du vostfr.
En VF je trouve que l'on rate énormément de choses, certaines séries passent très bien comme Dexter et HIMYM que j'ai commencé à regarder en FR, mais une fois rattraper les saisons en retard j'ai regardé en VOST et là.. impossible de regarder en VF après avoir vu en VOST.
J'ai revu un épisode de Dexter sur canal+ il y a pas longtemps (en VF) et franchement j'ai trouvé ça horrible.

Par-contre certaines séries comme Stargate, Smallville (les séries de mon enfance quoi ! ^^) j'aurais du mal à me faire à la VO, tellement habitué aux voix fr.

Sinon à l'image de QuiPhenix j'ai aussi toujours une série VF sous la main (je viens de me finir Supernatural) pour quand je fais autre chose et sinon tout le reste en VOSTFR.

Ps: Contrairement à beaucoup je trouve que Barney en vf passe très bien, je le trouve même très drôle.

Membre depuis le 5 novembre 2011 — 268 messages

Pourquoi n'ont ils pas gardé le fameux "legen....dary!" de Barney dans la VF ???!!!
Moi ya une série qu 'il m'est impossible de voir en vo sans aucun sous titres c'est the big bang theory !!!
Quand Shelton (sheldon?) s'exprime avec ses termes scientifiques (bravo aux fansubers au passage), comment comprendre avec un niveau d'anglais banal !!

Pour la vf certes vous êtes nombreux à soutenir la vf pour les "vieilles" séries ....
Après avoir vu dragon ball z toute mon enfance je me les suis fait il y a 2 ans en jap sous titré fr non censurés ... j'ai redécouvert ce manga !!!
Et Friends ... prenez juste 2 scène : je pars du principe que tout le monde a vu Friends et que je ne peux pas spoil.
La scène où ross et rachel se séparent (dans la saison 2 je crois), ils sont dans le salon et ross est à genoux pour supplier rachel de le garder. Un moment très intense en vo, je trouve beaucoup moins en vf.
Et le début de la saison 10 vous vous en souvenez ?! quand ross apprend pour joey et rachel , que tout à cout il a une voix super aigue qui m'a fait plier de rire !! pareil scènes moins puissantes en vf.
Amis fans de série, je propose une chose : Redécouvrez les séries vintinges en vo

Membre depuis le 20 avril 2012 — 19 messages

C'est tout simplement question d'habitude, si tu commence une série en VF ca ne te choque pas mais si tu la commence en VOST ou VO et que après tu la regardes en VF la c'est le choc ! mdr moi je regarde les 1ère saisons en VF comme ça j'y vois que du feu et après je continue en VOST comme ca apres j'aime les deux versions lol ! Exeption pour Vampire Diaries que j'avais commencé en VOST du coup impossible d'aimer la VF mise a part peut-être Damon dont je conaissais déjà le doublage dans Lost. Puis faut dire que les voix originales de TVD sont vraiment superbes <3

Membre depuis le 13 mai 2012 — 21 messages

J'ai d'abord voulu regarder en VOST, mais je galérais à trouver des liens et les sous-titres étaient généralement pourris, du coup, depuis environ 3 ans, je regarde en VO non sous-titrée.

Et quand j'initie des potes à des séries, les sous-titres me gênent presque.

Quant à la VF, je trouve ça insupportable. Enfin, ça ne me gêne pas sur des séries comme Friends ou House, qui sont relativement bien doublées et surtout que j'ai découvertes en VF, mais en-dehors de ça je ne peux juste plus regarder en VF.

Dernière édition le 15 mai 2012 à 16:52

"Whatever you think's supposed to happen, I'm telling you the exact reverse opposite of that is going to happen."
Membre depuis le 4 février 2012 — 638 messages

Comme Teproc, uniquement en VO non sous titré, tout simplement parce que j'en ai rarement besoin, quand je suis fatiguée il m'arrive de mettre les sous-titres en VO aussi.

Il y a très peu de série que je supporte en VF et il s'agit uniquement des shows "pré-ère du dvd" tout simplement parce que je les ai découvert en français à la base, donc j'ai réussi à m'y faire.

You look Time Lord!
Membre depuis le 17 septembre 2011 — 508 messages

Pour moi ça sera un gros mix de tout ça!

Moi qui n'ai jamais eu la TV à la maison, avant l'ère d'Internet, je n'étais limité qu'à quelques VHS, et donc pas de séries.
Ma 1ère série fût Friends comme beaucoup, à la différence que je l'ai commencé en ... 2007 date à laquelle la série était terminée, j'ai donc regardé les 10 saisons d'affilée (ça ne doit pas être commun ça ^^), les 9 premières en VF et la dernière en VOSTFR, j'avais déjà eu du mal avec le changement de doubleurs pour les dernières saisons, mais alors lors du passage à la VOSTFR... révélation!
J'ai commencé ensuite Desperate Housewives qui en était à sa 4ème saison (je me fais vieux tiens ^^), je regardais en famille en VF, jusqu'au moment où on avait vu tous les épisodes doublées, place à la VOSTFR, bye bye la VF à jamais!

Bref tout ça pour dire que je HAIS la VF, position peut-être trop extrémiste pour beaucoup mais bon, à l'exception des "Dessins Animés" mais je n'en ai jamais regardés donc je suis mal placé.
Mais je hais la VF partout, et surtout au cinéma ! Ça fait quelques années que je n'ai pas regardé un film doublé, et quand je tombe dessus à la TV, mon premier réflexe est de chercher à changer la langue, si on ne peut pas, je zappe, c'est allergique...

Après même si j'ai un niveau plus que correct en anglais, je choisi la VOSTFR quand elle est disponible, par facilité... Autrement VOST en anglais et ça passe tout aussi bien!

Autrement je plussoie pour Community et TBBT, séries impossibles à regarder pour moi en VO sans sous-titres, mon anglais ne suit pas, en particulier Abed ou Sheldon ^^ ... et je ne parle pas de Skins et l'accent British de Bristol! Même combat pour Games of Thrones, les termes en vieil anglais, c'est pas encore à ma portée ...

Le sous-titre c'est ma vie, et ses avantages sont nombreux! On peut manger sans perdre le fil, regarder sans avoir besoin de pousser le volume. Par contre dans le train, il arrive souvent que mon voisin suive en même temps même sans le son ^^ Je dis rien ça me fait rire!

Enfin bref, désolé pour le pavé mais c'est un peu le combat de ma vie ^^

Dernière édition le 3 juin 2012 à 18:36

F.R.I.E.N.D.S
Membre depuis le 27 décembre 2009 — 2 messages

[ Pages : 1 2 3 ]

← Page précédente | Page suivante →